The Hall of Judgment

David Grant Stewart, Sr.

© 2006

 

The so-called Book of the Dead is not a coherent narrative. It is a collection of many books, some of them repeating others within the same collection. Abraham entrusted all of his discoveries to the Egyptians as being the only nation on earth having enough stability to preserve his writings down to our day.  The Hall of Judgment written by Abraham in 1830 B.C. was presented to Pharaoh and his court and then copied by countless scribes. Besides combining Judeo-Christian theology, this document tells us exactly what we have to account for to our Maker, and exactly what will happen to us if we pass, and exactly what if we fail. Below I present a few of my corrections of the translation of Osiris in the hall of double Maat (which should be translated, Jehovah at the Bar of Judgment).  This document claims to originally have been written by Abraham "in his own hand."

 

The version pictured is known to scholars as the "Papyrus of Hunefer." It is in the British Museum under papyrus number 9901. There are slight differences in the various scrolls, but I should make it clear that the attribution of all scholars of the names Ani and Hunefer is not correct. They are neither the names of scribes nor of individuals at all. 


 

Budge wrote: “The papyrus of  Ani, AJ3Bw, was found at Thebes, and was purchased by the Trustees of the British Museum in 1888. It measures 78 feet [= 43.5 royal Egyptian cubits] by 1 foot 3 inches [0.7 cubit] , and is the longest known papyrus of the Theban period. (The papyrus of Nebseni, of the XVIIIth dynasty, (B.M. Nº9900), measures 76 feet 8 ¾ inches [= 44 ½ cubits] by 13 inches [= 0.60 cubit]; and the papyrus of Hunefer, of the XIXth dynasty (B.M. Nº9601), 18m feet 10 inches [= 10 ½ cubits] by 1 foot 3 5/8 inches [= 0.73 cubit]; the Leyden papyrus of Qenna, of the XVIIIth dynasty, measures about 50 feet [= 28.0 cubits]; and the Dublin papyrus (Da of M. Naville’s edition), XVIIIth dynasty, 24 feet 9 inches [= 13.8 cubits]. It is made up of six distinct lengths of papyrus, which vary in length from 26’9” [=15.0 cubits]  to 5’7” [=  3.0 cubits]. The material is composed of three layers of papyrus supplied by plants which measured in the stalks about 4 ½ inches in diameter. The several lengths have been joined together with great neatness, and the repairs and insertion of new pieces (see plates 25, 26) have been dexterously made. When first found, the papyrus was of a light color, similar to that of the papyrus of Hunefer (B.M. Nº9901), but it became darker after it had been unrolled, and certain sections of it have shrunk somewhat.” (The Egyptian Book of the Dead, E.A. Wallis Budge, British Museum, 1895, p. cxlii, Dover reprint 1967).

 

These were standard texts to be attached to the breast of the deceased upon burial after the name of the owner was filled in. This translation takes the best elements of both the Papyrus of Ani and the Papyrus of Hunefer.  I will translate the large hieroglyphs first, then the small hieroglyphs forming the narrative.

 

The older Egyptologists, especially E.A. Wallis Budge, were better translators of Egyptian hieroglyphs than anything I have seen in the second half of the twentieth century. I will cite his translations and those of more recent, highly respected Egyptologists and follow them by my own translations so that you can judge for yourself.  The most comprehensive dictionary ever made of Egyptian hieroglyphics (Wörterbuch der Ägyptischen Sprache, by Adolf Erman) is now out of print. This does not speak well of the present state of the field of Egyptology.

 

References for comparison texts include:

The Egyptian Book of the Dead: papyrus of Ani, British Museum papyrus, E.A. Wallis Budge, 1895, Trustees of the British Museum, 1967 reprint by Dover Publications, NYC.  E.A. Wallis Budge was Keeper of Egyptian Antiquities at the British Museum, and was responsible for most of its prized acquisitions in this department.

 

Egyptian Grammar, Sir Alan Gardiner, editions 1927, 1950, 1957, 1964, 1966, 1969, 1973, Griffith Institute, London. Beginning of chapter 30B of the Book of the Dead as found on heart scarabs, from the papyrus of Nu in the British Museum, p. 268.  Sir Alan Gardiner was called by the late Dr. Hugh Nibley “the dean of Egyptologists.”

 

The Egyptian Book of the Dead: based on Budge’s 1890 publication of the papyrus of Ani acquired by the British Museum in 1888, translation by Dr. Raymond O. Faulkner, 1972, revised & reprinted 1998, Chronicle Books, San Francisco.  The book in which Dr. Faulkner’s work appears claims to be “one of the best [translations] available today.”

 

From the Book of the Dead:

Budge, Gardiner, Faulkner, et al.: The book was written by “unknown scribes ca. 1250 B.C.E.”
Stewart: The original book was written by Abraham, 1830 B.C. and entrusted to and copied by scribes for a thousand years, who were of the hereditary scribes and embalmers caste.

 

In addition to the fact that Abraham is represented in the Bar of Judgment hieroglyph as the Recorder, he is further mention in the Record itself:

 

GVCcpEAEca Who is the Recorder?

soGE It is Abraham. [BD p. 212].

 

I need to point out that s is misread as “Thoth” by Egyptologists. Thoth is the Greek way of pronouncing the Egyptian s which the Egyptians themselves pronounced TEHUTI. TEHUTI is not a name, any more than Melchizedek is. It is a title. It means “the Reckoner.”  This is the title Pharaoh conferred upon Abraham, as the Reckoner of the Heavens, i.e. the Astronomer par excellence (see also Book of Abraham Facsimile 3 at http://scriptures.lds.org/en/abr/fac_3 ). The Egyptian ibis was selected as his hieroglyph because the first syllable is the same as Abraham’s name in Egyptian, pronounced IBRAHIM in Egypt to this day.

 

In the body of the record it also says

so!ppJJIUUU HCYQH

Abraham made this with his own fingers [p. 36].

 

It is clear that from these points thats “Thoth” was understood by the Egyptians to be a real historical person.  A review of early Egyptian narratives about “Thoth” also demonstrates close parallels to Abraham’s life.  Specific points will be posted later as time allows to allow readers to judge for themselves how well the Egyptian “Thoth” fits the scriptural Abraham.

 

Do not expect Egyptologists to agree with me. As a discovery, this is new to them. If you read the prefaces to Sir Alan Gardiner’s excellent Egyptian Grammar, you come away wondering why such a great scholar has found it necessary to be so defensive about everything he says. Reading later scholars, you get the idea that to each generation of Egyptologists, the former one is “out of date.” Now, there’s a novel idea. Some even go so far to say as you discredit yourself by even quoting anything they said as correct. I have never seen an Egyptologist - or anyone else -who did not have a great deal of good in him. It seems to me, though, that, contrary to the “up to date” view, the older scholars were actually more thorough and conscientious than anything I see today.

 

The First Escort

At the left we see a man being escorted by the hand by an individual with a jackal head.

BUDGE: Anubis.

DGS: This has a triple meaning.

 

First, it represents the escort who comes to pick us up at the moment of death. This notion is preserved in the Valkyrie of Nordic legend, the Choosers of the dead, who swooped down upon the field after a battle and escorted fallen brave warriors to the halls of Valhalla, the abode of the gods. Also Charon of the Greeks, the ferryman of the dead who escorts them across the river Styx to the land of Hades (from Egyptian HAH DEES, the unseen world of spirits). Also the Swan of Tuonela of Finnish legend who escorts the dead to the Land of Tuonela, the object of Sibelius' Swan of Tuonela tone poem as well as Valse Triste by the same composer, where the old woman dances in memory of former happy times and at the end is visited by her escort to the land of the dead. Ancient Greeks would place a coin in the mouth of the dead as payment for the Ferryman. Some people, upon dying, have called out the name of a person unseen to those present.  The escort is usually the person we are sealed to, or the person closest to us who has preceded us in death. Often the dying person will cry out the name of this person, unseen to others present, as his last words. In the case of martyrs for the cause of right and truth, it is the Savior Himself. It is preserved in the Greek tradition of Charon, the ferryman, and the Finnish legend of the Swan of Tuonela. 

 

The second meaning is the person who, having been resurrected himself, comes to perform the resurrection of the deceased, retrieving the body (Egyptian BA) and reuniting it with the spirit (Egyptian KA), which is always the person sealed to him or her, such as husband or father.  At the time of resurrection, the person is immediately escorted before the Bar of Judgment. 

 

The third meaning is the person who greets us upon arrival at the Bar of Judgment. This person is represented in hieroglyphs by what is called by Egyptologists as INPU, although they generally cite the Greek form of the word, Anubis. However, this is a proper noun, and by way of respect is written in the opposite direction, and the quail chick rendered U should be rendered M as demonstrated earlier, and the square box hieroglyph rendered P should be rendered R, also as already demonstrated. The correct reading is MRNI, or more completely, MORONI.

 

The title of this the person bearing this hieroglyph is "the guardian of sacred records by which the world shall be judged." Another description given in hieroglyphs is "He who stands upon his hill." This is commonly known, but the meaning of the hill is not. This has two meanings. The first meaning of the word hill used as part of his title is the hill in upstate New York called Cumorah, or as modern scholars would read it, Qumorah.  The second meaning of the word hill as used here refers to what was called "the mountain of the Lord," or in other words, the pile of rocks constituting His temple. Egyptians would place this hieroglyph, sometimes in three dimensional form, over their temples, looking eastward to the sunrise, always facing east, awaiting the return of Osiris, or Jehovah as the rising sun.

 

The Balance

At the top of the balance is the hieroglyph for the goddess MAAT, which has an iterative meaning; that is, the hieroglyph needs to be read once for its first meaning and then again for its second. The first meaning is "right" and the second is "truth." This is often mistranslated by scholars as "the double MAAT." It should be translated "right and truth."

 

The hieroglyph at the top of the balance, a blindfolded female, signifies that justice is no respecter of persons. Office, station, high birth, riches, etc., buy us nothing at the Bar of Judgment. All will be judged by the same standards regardless of their station in life. This is the origin of the Roman symbol of justice, a woman blindfolded and holding out a balance in one hand and a sword in the other, which we often see in our own courthouses.

 

In the left scale of the balance is a hieroglyphic representation of the heart, and in the right, the feather hieroglyph called SHU or MAAT. Its correct transliteration is USHU MAAT. This heart and feather combination gave rise to the ridiculous claim of Egyptologists that the Egyptians believed that the heart would be weight against a feather.

 

The horizontal USHU MAAT hieroglyph at the top of the scales signifies the mitigating circumstances of our life. Would we have kept the commandments with all our heart had we been taught them? Was our life cut short through no fault of our own, or through a despondent, ignorant suicide? Were we free in our lifetimes to choose our path, and to what extent? Did we suffer losses not of our making? Every mitigating factor is taken into account to soften the verdict to the extent possible.

 

The balance is also represented by the constellation Libra, which means both “balance” and “book.” As the ancients reckoned the day from sundown to sundown (Genesis 1, Abraham 4), the night of 21 September would actually be September 22nd, which is the day the earth enters the Constellation of Libra according to their reckoning.  The earth was entering the constellation of Libra exactly at the moment Moroni appeared to Joseph Smith on the night of 21 September 1823, signifying the coming forth of the Book by which the whole world would be judged. Recall that Moroni’s title, besides “He who stands upon his hill” was also “the guardian of sacred records, by which the world shall be judged.”

 

The heart in the left pan of the scales:

BUDGE, p. 255: the heart, emblematical of the conscience.

DGS: The heart hieroglyph represents the life and desires of the defendant.

 

The heart hieroglyph in the left pan of the balance in its expanded meaning is the defendant’s life and desires of the heart. This representation of what a person is, is alluded to in Proverbs: “For as he thinketh in his heart, so is he” (Proverbs 23:7). Budge erroneously translated this as a man's conscience.

 

Ushu Maat

The feather hieroglyph in the right pan of the scales:

BUDGE: weighed in the balance against the feather, emblematical of law.

DGS: the feather hieroglyph is pronounced USHU MAAT.  This is the most important hieroglyph in the whole record, because it shows what we are weighed against. In order to translate the character, all of its meanings have to be gathered up from the ancient records and then placed in the correct order. There are five degrees to this character, and each one must be listed in its proper order to provide a complete translation.

  1. USHU MAAT: The foundation of seeing by the light of right. This refers to a person's conscience, which tells him right from wrong.
  2. USHU MAAT: The foundation by seeing by the light of truth. This refers to the Holy Ghost, which testifies to a person what is true from what is false.
  3. USHU MAAT: The Book seen by three witnesses.  A person is judged by what written code of law was available to him in his lifetime.
  4. USHU MAAT: The Book seen by eight witnesses
  5. USHU MAAT: What is said, done, and written by those who have the sealing power, including ordinances performed in our behalf. This is referred to in the New Testament: "Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven” (Matthew 18:18).

 

Notice that the hieroglyphic translation is a representation of the attributes of the hieroglyph. A feather's fibers are coated with oil and are used by fowl to seal out water. Those who had the sealing power also had power over the waters above (clouds) and those below (bodies of water). Thus, Moses parted the Red Sea, Elijah sealed up the heavens from raining, and so on.

 

MAAT here is the ancestor of the German word Macht (power). It is also the ancestor of the Japanese verb MIRU, to see. It also means all attributes of the eye: see, seeing, having seen, having been seen, or one who has seen (a witness). It is also the ancestor of the Hebrew word EMET, truth.

 

USHU is the Sumerian word for foundation and also means the numbers three and eight. SHU also means "light" in Egyptian, the sense of radiant light. It also refers to what is done with a feather, namely, writing, that which is written. It is the ancestor of the Chinese word SHU, "book." Modern Romance languages also use the word "feather" for "pen" as everybody knows.

 

Near the top of the scales, extending horizontally to the right, the USHU MAAT hieroglyph appears again, this time by way of a balance compensator. This refers to circumstances which may mitigate the judgment, such as premature death and other circumstances beyond the control of the defendant. It also refers to mercy applied through the Atonement in behalf of one who has repented (this doctrine actually appears in the Egyptian records, as we will see in the narrative).

 

The Devourer

The hieroglyph to the lower right of the balance of a crouching composite animal with a crocodile's head, awaiting the outcome of the judgment, is correctly translated by scholars as The Devourer. The Devourer is also represented by a set of hieroglyphs incorrectly transliterated by scholars as SET or SETH. Why they fail to transliterate the final N is a mystery to me. The name SA TAN has several meanings: "He who causes to be damned." "sandy foundation," and a few others denoting a tormenter.

 

This is the same Devourer who is referred to in Malachi 3:11. Malachi's promise was that one who pays tithing in righteousness will have judgment mitigated at the Bar and the Devourer will be "rebuked" for his sake. It is for this reason that some religions refuse to accept tithing from those who have committed serious sins and not repented of them.

 

The text above the Devourer is a description of three different animals which compose the hieroglyph, apparently an allusion to the nature of the torments he inflicts upon his victims.  In some papyrii there is also the hieroglyph correctly translated as the Lake of Fire, which the defendant will have to endure if he fails the more basic interviews. This was not designated as literal, but as a representation of the torments of one who failed the Bar of Judgment. The really serious sins are, in order of gravity, murder, sex sins, thievery, and lying, in all their variants. Persons convicted of them will have to endure exactly the same torment the Savior endured in Gethsemane, although varying in magnitude and duration according to circumstances. The torment is represented as greater than a mortal could bear.  The now-immortal person can not die, therefore there is no limit to the depths of the suffering.   According to other writings of Abraham, this torment would not last forever for anyone but will one day end, and then the person will be brought to inherit a kingdom that is beyond mortal comprehension, provided he has not committed murder, in which case he merely inherits a kingdom such as he knew in mortality except that it is immortal.

 

Thoth

The next figure at the right, we the human with the hieroglyph of an ibis bird for a head.  This signifies Abraham, the Court Recorder, or a representative of Abraham acting in his behalf (compare the blessing of Abraham given in Genesis). The robe going over the right shoulder signifies that he holds the Melchizedek priesthood and is officiating in that capacity.

 

Abraham’s name is represented in Egyptian as IB RA which is sometimes translated, erroneously, as "the heart of Ra." It is also translated as "friend of God" but it has much more meaning that we don't have room for here. In this document, the title of Abraham is used, which is TE HU TI. It means, The Reckoner. It is an allusion to his mathematical and astronomy discoveries which, in another hieroglyphic record, he shared with the Egyptian royal court. The hieroglyph is a human figure with the head of an ibis. The 19th century German scholar Brugsch came to the silly conclusion that it means "the being who is like an ibis." The Egyptian word for "ibis" is TE HU so its use as a hieroglyph is obvious.  TE HU TI is more commonly known in the Greek form, Thoth. Notice that he holds a scribe's pallet. One of his titles was, roughly translated, the scorekeeper of the Bar of Judgment. Christ alluded to a role of Abraham in afterlife judgment in the parable of Lazarus and the Rich Man (Luke 16:22-23).

 

The Upper Register

In the upper register we see the defendant, this time kneeling with upraised arms. This is a hieroglyph for prayer, equivalent to the Sumerian SHU IL, "to raise the hands" which is an idiomatic expression in that language for prayer. The defendant, having been raised from the dead, is brought before the Bar. His name is written above his head.

 

The “table of offerings” before him is a representation of missionary work, by which, presumably, he was brought to this point. No one is brought to the Bar without having first been resurrected. No one is resurrected without having been sealed to a husband or father. No one is sealed without having his genealogy done. No one is sealed without having had ordinances performed in his behalf. No one is sealed without having accepted that sealing. No one can accept that sealing without having had the gospel preached to him.

 

The Presiding Councils

At the top of this plate, there is a row of personages. In most papyrii there are twelve figures; in this one there are fourteen. Both representations are correct.  The text above the heads of those in the upper register is a description of each individual in it.

 

In all cases, the first three have crowns and special hieroglyphs over their heads.  These are the respective hieroglyphs for RA (Hebrew EL), IUSIR (Greek form Osiris), which corresponds with JEHOVAH of the Hebrews, and the third one, SHU, representing the Holy Ghost. The first three represent the Christian Trinity, yet one of them has the Hebrew name Jehovah. Now this is very curious for a document written about 1800 B.C. and flies in the face of the evolutionists. Notice the similarity in the Masoretic Hebrew Bible where two distinct Personages are mentioned, ADONAI corresponding to Jehovah, and ELOHIM corresponding to God the Father. Some may quibble over this, but that's what it says in this particular text.

 

These three personages have meaning on several levels.  The first seated figure facing the defendant, in the first degree, is the missionary who taught him. In this degree, the second figure represents the missionary’s companion and the third figure, the written record or book [SHU] containing the gospel and representing those who wrote it, e.g. Moses, John, Nephi, etc.  Most of mankind, having not accepted the gospel in mortality, are taught by missionaries in the spirit world, who then are their judges. If they pass this interview, they go on to the next higher official; if not, the judgment is completed at this point, which will be the vast majority of cases.

 

In the second degree, it is the bishop of him who accepted the gospel in mortality. The next two figures are his counselors. They interview the defendant for worthiness exactly as is done in a temple recommend. In the third degree, the first three figures facing the defendant represent the stake presidency, who subsequently interview the defendant as before.

 

In the fourth degree, the first three figures represent the Presidency of the High Priesthood after the Order of Melchizedek, who preside over the Bar of Judgment and hold the keys to the Light of Christ.

 

In the fifth degree, the first three figures represent the Grand Presidency in Heaven, as indicated by the crowns upon their heads, respectively, God the Father or Elohim, the Only Begotten Son, Jehovah, or Jesus Christ, and the Holy Ghost. Remember that the Holy Ghost is not one person, but many. In this degree they are also compared to the Sun, Moon, and Stars, although that is not a part of this translation.

 

The above mentioned interviews continue with higher authorities until an interview is failed, and that ends the judgment. Each interview is more searching and more discerning than the previous. If all interviews are passed, the final one is with the Holy One of Israel.

 

Special significance was given to twelve (or fourteen) judges presiding over the Bar of Judgment. In the first degree they signify the Twelve Apostles of the Lamb during the defendant’s lifetime.  In the second degree these signify the Twelve Apostles during the ministry of the Savior.  In versions with fourteen seated figures, they are to be taken as raised one degree (i.e. multiplied by 5) to get the figure seventy, which constituted an administrative group in the time of Moses (Numbers 11:16,24-25, Exodus 24:1,9) and is mentioned in the New Testament as "the seventy" (Luke 10:1). They signify members of the Quorums of the Seventy.

 

In all representations, the first seven figures have a hieroglyph on the knee commonly interpreted by scholars as "ANKH" and interpreted as "life." A more correct translation in this case is "keys," meaning keys of the priesthood such as were given to Moses and Peter.  These figures in the first degree signify the seven presidents of the Seventy. In the second degree they signify the seven presidents of the Dispensations. In both cases, the seventh presides over the first six.

 

In summary, the Bar of Judgment is presided over by three councils:  one of Three (the heavenly Godhead or their earthly representatives), one of Twelve (e.g. the Apostles), and one of Seventy. The implication is that the three are the judges of the three races of the earth; the twelve of the twelve tribes of Israel, and the seventy, for the seventy nations into which the world was divided as mentioned in Genesis 10.  There is a curious allusion to this in the Old Testament where the children of Israel camped by twelve wells and seventy palm trees after their delivery from Egypt (Exodus 15:27).

 

The Second Escort

In the lower vignette, at the left we see the defendant again escorted, this time by a figure with a falcon hieroglyph for the head, representing that he holds the Melchizedek priesthood.  This escort, like the prior one, holds the ankh.  This figure introduces the defendant at the veil if he has passed the Bar. 

 

The Booth

Before him is a booth with a tassel hanging down, indicating there is an opaque veil separating the defendant from the booth.  Over the booth we see uraeii, cobras. The cobra head hieroglyphs atop the veiled booth signify destroying radiation which can only be approached by one who is purified and sanctified. The Egyptians represented electromagnetic waves as snakes with coils going up and down representative of a sine wave. Where the snake is a cobra, it is used to represent destroying or deadly radiation. The implication of this booth with cobras emanating from the top is that of deadly radiation, such as would come from a celestial body such as the sun if one got too close. This is crudely represented in old Hebrew records as dwelling in “everlasting burnings" (Isaiah 33:14). The Egyptian representation is much more graphic. There are texts which even discuss measurements between the peaks of these waves, and attenuation of the height of the coil, represented by a dagger inserted at the peak of the snake's coil. The meaning of the dagger is that the effect of the power carried by the electromagnetic radiation (expressed by its amplitude) is neutralized relative to its effect on the body of the defendant. This is what is meant by being made capable of enduring or abiding His presence (Moses 1:2, D&C 67:11-13).

 

Jehovah and Eve

The seated figure represents the Holy One of Israel on His throne. Now I should point out something about the translation of  L  IUSIR, which I already said was "Jehovah." There isn't a scholar on the planet who translates "Jehovah" correctly, nor the old Hebrew name "Eve."

 

The Egyptian hieroglyphs for L ISIS and L IUSIR [Greek, Osiris] are precisely analogous to the old Hebrew representations of EVE and JEHOVAH. The same characters can also be found in Sumerian cuneiform. IS in Egyptian, SI in Sumerian, means, in the first degree, "time" and in the second degree, "seasons." Run consecutively together, the name Eve or ISIS should be translated "Times and Seasons." Now, in both the ancient Phoenician characters spelling the names, as well as the Egyptian hieroglyphs, if we place the hieroglyph for an eye over the hieroglyph for Isis or the letters spelling Eve (HEVAH or HOVAH), we get JEHOVAH - the Appointer of Times and Seasons (cf. Daniel 2:21: “he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings.”  Also D&C 88:42: “he hath given a law unto all things, by which they move in their times and their seasons.”)  The Sumerian records refer to Jehovah as EN TE ME NA "the Lord of the Foundation of Stone" (cf. Jacob 4:15-16, Ephesians 2:20, Matthew 7:24-25) and also call Him the Good Shepherd (cf. John 10:11). 

 

!L in Hebrew is  יהוה  JEHOVAH and carries exactly the same meaning in the earliest stage of Hebrew.  L IS IS  is written הוה HOVAH or HEVAH in Hebrew and carries exactly the same meaning in the earliest stage of Hebrew.  Eve is written in the original language with characters analogous to our HVH except that in the original language, every character had a matrix of meanings. The character analogous to our H in this example meant a time or a season. Every Hebraist knows that the V was a mere copula, "and." The Egyptian Isis is of exactly the same meaning and is often represented as SEP SEN ("two times" or "twice") and has been taken by Egyptologists as a direction to repeat the previous sentence or phrase. The correct translation of Eve and of Isis is "times and seasons," a term for the first mother, and a generic term for all mothers.  Likewise, Jehovah and Iusir should be correctly translated as "the appointer of times and seasons."

 

Notice that the seated Figure holds a shepherd's crook in His right hand and a flail in His left.  The shepherd’s crook, which is always in His right hand, signifies justice administered to the righteous, and those who come to Him by hearing the voice of the Good Shepherd (cf. Jacob naming his youngest Benjamin “son of the right hand”). The flail in the left hand signifies judgment poured out upon the wicked, and also signifies those who come to Him driven by the trials of mortality just as wheat is thrashed from the chaff by the flail.  (cf. Psalms 23:4, “thy rod and thy staff they comfort me.”)

 

The slanted rectangle upon which the booth sits is a hieroglyph correctly translated by scholars as a cubit.  The cubit measure of time represents of the power of the Appointer of Times and Seasons to mete out to every man his allotted time. 

 

The wavy lines under the throne signify a fountain of pure water coming out of a rock, representing His pure doctrine coming in its purity out of a box made of rock. The cavity of a rock is also a hieroglyph for humility, also signifying the place of His mortal birth, a khan carved out of the rock of the side of a hill. The lotus plant with four stems has four hieroglyphs atop signifies the earth in its four quarters, nourished by the gospel proceeding from the throne of the Almighty.  The “fountain of living water” that comes from the presence of the Lord is alluded to in Jeremiah 17:13, Joel 3:18, Revelation 7:17, Revelation 21:6, and Revelation 22:1, while John 4:14 declares: “whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.”

 

The hieroglyph of the eye with wings in the upper left corner of the booth is, when translated, a set of key words (the grand keywords of the Holy Priesthood) which the defendant must say in order to pass through the veil and enter the presence of Jehovah. No translation can be given here.

 

The two female figures standing behind, called by scholars Isis and Nephthys, signify our mothers of our Second Estate and of our First one, respectively, i.e. the mother of our mortal body and the mother of our spirit. The text above the heads of those in the booth is a description of each individual in it, which I will not translate here since the individuals have already been identified.

 

Plate III, Section 1, Hall of Judgment, p. 11 (Budge):

First Narrative

Now the translation of the narrative. The top line is Budge's transliteration; the second is his translation. The last is mine.

 

The first narration begins just above the right arm of the balance and is read from right to left. 

JED IN IUSIR AN ANI

Budge: Speech by Osiris scribe Ani.

Stewart: To be said by the scribe Jehovah Ani.

 

JEDEF IBI EN MUTI SEP SEN

Budge: Saith he: My heard my mother, twice.

Sir Alan Gardiner: O my heart of my mother! O my heart of my mother!
Dr. Raymond Faulkner: O my heart which I had from my mother! O my heart which I had from my mother!

Stewart: He says: My heart and might are as my mother Eve.

 

HATI I EN KHEPERUI
Budge: My heart of my coming into being.
Gardiner: O my heart of my different ages (lit.: my coming into being).
Faulkner: O my heart of my different ages!

Stewart: My mind and strength are as my father Adam.

 

Notice the cowpathing here. Gardiner takes Budge, word for word. Faulkner takes Gardiner, word for word.

The hieroglyph for “heart” in the first instance is the traditional jar [, “IB”; in the second instance, it is the head and forepaws of a lion $, HATI, yet scholars translate these different hieroglyphs indiscriminately as “heart.” The first hieroglyph represents heart and might; in the second, mind and strength. The beetle hieroglyph, translated by scholars as “coming into being” or some similar variant, in fact refers to the “first creation or creature,” namely, Adam, similar to the Akkadian cuneiform “adammu” which is generally translated by scholars as “creatures” or “cattle.”

In his grammar [Grammaire Egyptienne, ou Principes Généraux de l’écriture sacrée égyptienne appliquée a la représentation de la langue parlée, par Champollion le jeune; publiée sur le manuscrit autographe, par l’ordre de M. Guizot, ministre de l’instruction publique, Paris, typographie de firmin Didot frères, MDCCCXXXVI.], Champollion asserts that we have a representation of “la prééminence ou la supériorite, par les parties antérieures du lion $.” I assert that no one translates this character correctly. It should be translated “mind and strength.”

 

In this passage from the Book of the Dead, the defendant says $VCkaJ`KEx4a, which Budge translates as “My heart of my coming into being,” which conveys no information whatsoever.  The correct translation is “My mind and strength are as my father Adam.” Notice that in the correct translation there is no claim of “pre-eminence” or “superiority” of the man over the woman, simply an acknowledgment of different but complimentary attributes.  All of the best scholars admit that the correct translation of E (see below) is “right and truth,” so it should be no great shock to learn that $ does not mean “pre-eminence” and “superiority” but rather “mind and strength” which are primarily masculine attributes, just as “heart and might” are primarily feminine attributes as we said much earlier.

 

The hieroglyph for “Eve” is universally mistranslated as “twice” or “two times” or the previous phrase is repeated, because it literally means “times and seasons,” universally misread as “a time and a time.” The cause of the misreading is that in the first instance, it should be read in the first degree as “time” or “times” and in the second, it should be translated in the second degree as “season” or “seasons.” The same goes for the hieroglyphs IB and HATI.

The name Eve, along with Jehovah, is precisely analogous to the Egyptian Isis and Iusir [Greek, Osiris] respectively.  Eve is written in the original language with characters analogous to our HVH except that in the original language, every character had a matrix of meanings. The character analogous to our H in this example meant a time or a season. Every Hebraist knows that the V was a mere copula, "and." The Egyptian Isis is of exactly the same meaning and is often represented as SEP SEN ("two times" or "twice" and has been taken by Egyptologists as a direction to repeat the previous sentence or phrase. The correct translation of Eve and of Isis is "times and seasons," a term for the first mother, and a generic term for all mothers.  Likewise, Jehovah and Iusir should be correctly translated as "the appointer of times and seasons."

 

Our first parents, Adam and Eve, are paragons of virtue and excellence, which, Abraham tells us, if we emulate, we will pass the Bar of Judgment. The idea expressed is that we have served the Lord with all of our heart, might (which are primarily feminine virtues), mind, and strength (which are primarily masculine virtues), exactly as the scriptures have admonished us to do. 

 

Notice that Doctrine and Covenants lists the faculties as heart, might, mind, and strength (D&C 4:2, D&C 59:5), while the New Testament reading substitutes Gr. ψυχη (psyche) for might (Mark 12:30, Luke 10:27).  The KJV translates ψυχη as soul in those passages, but elsewhere renders the same word variously as life, mind, and heart. We can never expect the Venn diagrams of meanings and connotations to be congruent for the equivalent word into different languages. "Soul" is not a good translation for this word since the most common use of it in the Greek language corresponds to the Latin anima, the vital principle which gives life to the body.  However, it may be seen from Romance languages that the Latin word is very close in every respect to the Greek word as used in the New Testament.  For example, "animado" in the Romance languages is an adjective describing someone who is very enthusiastic or excited about a project.  This is the meaning conveyed by the language of Adam in the original term.  In other words, the concept of "heart and might" carries the notions of love and enthusiasm for an undertaking.

 

EM AHA ERI EM METER

Budge: May there not be resistance to me in judgment.

Stewart: May there not be resistance to me in the Judgment.

 

EM KHESEF ERI EM JAJAT

Budge: May there not be repulse to me on the part of the divine chiefs.

Stewart: May I not be rejected by the august Ones.

 

EM ARIT REQEK ERI EMBAH ARI MAKHAIT

Budge: May they not make thy separation from me in the presence of the possessor of the scales.

Stewart: May they not cast me off from the presence of the possessor the scales.

 

ENTEK KAI IM KHATI KHNEM SEUJA ATI

Budge: Thou art my ka within my body which formeth and strengtheneth my limbs.

Stewart: Thou art my spirit within my body which formeth and strengtheneth my limbs.

 

PERNEK ER BU NEFER HEN I IM

Budge: Mayest thou come forth to the place of happiness to which I advance there.

Stewart: Mayest thou come forth to the place of happiness to which I advance there.

 

EM SEKHER RENI EN SHENIT

Budge: May not the Shenit cause my name to stink

Stewart: May not the august Ones cause my name to stink.

 

EM JED GER ERI ERMA NETER

Budge: May there not be spoken lies against me near the god.

Stewart: May there not be spoken evil against me to God.

 

Notice that the defendant takes upon him the name of Jehovah. This is not because of any arrogance or blasphemy. He is required to do so in order to be able to stand for judgment.

 

Second Narrative

Begins just to the right of the scales and is read from left to right:

JED IN TEHUTI IP MAA EN PAUT NETERU AAT ENTI EMBAH IUSIR

Budge: Saith Thoth the righteous judge of the cycle of the gods great who are in the presence of Osiris:

Stewart: Saith Abraham (his representative) the righteous judge of the great council of the Men of Holiness who are in the presence of Jehovah:

 

SEJEMTEN JEDET PEN EM UN MAA IU UJA EN IB EN IUSIR

Budge: Hear ye decision this. In very truth is weighed the heart of Osiris

Stewart Hear ye this decision. The heart of Jehovah (Ani) is weighed according to right and truth.

 

IU BAF AHA EM METER EREF

Budge: is his soul standing as a witness for him;

Stewart: His soul stands as a witness for him.

 

SEPEF MAA HER MAKHAIT UR IN QEMENTU BETTAF NEB

Budge: his sentence is right upon the scales great. Not hath been found wickedness in him any.

Stewart: His sentence is right upon the scales great. Not hath been found wickedness in him any.

 

IN KHEBEF SHEBU EM ERPAU IN HEJEF IRIT

Budge: Not hath he wasted food offerings in the temples. Not hath he done harm in deed.

Stewart: Not hath he wasted food offerings in the temples. Not hath he done harm in deed.

 

IN SHEMEF GER REF NEKAU JER UNNEF DEP TA*

Budge: Not hath he let go with his mouth evil things whilst he was upon earth.

Stewart: Not hath he let go with his mouth evil things while he was upon earth.

 

*DEP TA "upon earth." This is a very interesting expression. The Egyptian word for "boat" DEPTA also means "upon the earth" [DEP TA] as an age-old expression of mortality being likened to crossing a great body of water in a boat (cf. Rock of Ages, “Crossing the Bar” by Tennyson, and countless other hymns and poems).  Egyptologists do not know this, but they ought to pick up on it once I point it out.

 

Third Narrative

Begins at the veil and is read right to left.

 

JED IN PAUT NETERU AA EN TEHUTI IM KHEMENNU …

Budge: Saith the cycle of the gods great to Thoth dwelling in Hermopolis:

Stewart: Saith the council of the Men of Holiness great, to Abraham in the Eight:

which

 

EN SET ENEN PERT EM REK

Budge: Decreed is it that which cometh forth from thy mouth.

Stewart: Decreed is it that cometh forth from thy mouth.

 

MAA MET IUSIR AN ANI MAAKHERU

Budge: True and righteous is Osiris, the scribe Ani triumphant.

Stewart: True and righteous is the scribe Jehovah Ani justified.

 

Budge: IN BETAF IN SEKHEREF KHEREN

Budge: Not hath he sinned, not hath he done evil in respect of us.

Stewart: Not hath he sinned, not hath he done evil in respect of us.

 

IN ERDAT SEKHEM AMEMET IMEF

Budge: Let not be allowed to prevail Amemet over him.

Stewart: Let not be allowed to prevail the Devourer over him.

 

When one passes the Bar of Judgment (still part of third narrative):

 

IMMA DATUNEF SENNI

Budge: Let there be given to him cakes,

Faulkner: Let there be given to him the offerings

Stewart: Let there be given to him SENNI

 

SENNI: This collection of hieroglyphs breaks out into: ""the sacramental bread and wine in remembrance of the Passover and the suffering and Atonement of the only begotten Son." It is also the Egyptian word for Passover.  The hieroglyph SENNU or SENNI is the ancestor of the Greek and Hebrew words for Passover, Atonement, and so on. The Greek word retained the idea of suffering; the Hebrew, that of being passed over; the original contained both, in addition to the concept of the Only Begotten, SENN = SEM = MES(H), born, son, preserved in Danish SEN, son.

 

Notice that Budge in 1895 is closer to the mark than Faulkner in 1972. Although Budge inexplicably ignores the hieroglyph after “cakes” normally translated as “beer” or “ale,” Faulkner ignores both hieroglyphs and covers the whole concept with “offerings.” He does give us the courtesy of attempting to translate Sekhet - Hetepu.

 

PERT EMBAH IUSIR

Budge: and a coming forth in the presence of Osiris

Faulkner: which are issued in the presence of Osiris,

Stewart: and a coming forth in the presence of Jehovah

 

This phrase has a dual meaning. The immediate meaning is, "Let him enter the presence of Jehovah." The secondary meaning is, "Let him come forth at the [second] coming of Jehovah."

 

SHE MEN EM SEKHET HETEPU MI SHESU HERU

Budge: and a field abiding in Sekhet - Hetepu like the followers of Horus.

Faulkner: and may a grant of land be established in the Field of Offerings.

Stewart: and an eternal estate in the New Jerusalem like the followers of Abel.

 

This has two versions. One is "Jerusalem" and the other is "New Jerusalem." Which one is specified is a function of the origin (Jew or Gentile) of the defendant.

 

Sekhet is a tract of land given as an estate for one’s abode, corresponding to the ancient Hebrew Jeru or Iru, from the Akkadian cuneiform ALU [lit. “many people”], generic word for city or place of abode of many people (remember the previously discussed Egyptian R-L transformation and the Hebrew captivity in Egypt). Hetepu, generally associated with a peace offering, is the Egyptian equivalent of Shiloam, originally Shalaim, peace. Sekhet-Hetepu should be translated “Jerusalem.” The M hieroglyph preceding it in this instance denotes something new. In the case of Jews, this character is omitted, because they will inherit the Old Jerusalem.

 

 

The Negative Confession

In another part of the scroll, there is a continuation of the so-called negative confession of the defendant at the Bar of Judgment. It is mostly translated correctly by scholars but corrections are needed, sometimes at critical places. Here is my translation, mostly following or agreeing with Sir E.A.W. Budge:

 

Do not cast me down to Satan! Remember not my wickedness before the Lord whom we follow. Declare me to be right and true by the hand [i.e. by the atonement] of the Lord of Eternity because I have done right and truth in mortality. I have not cursed God nor sought occasion. … I have not committed faults; I have not sinned; I have not done evil; I have not borne false witness; let not therefore anything be done to me. I live in right and truth. My heart has feasted upon right and truth [i.e. the Book seen by three and eight witnesses - I have read significant portions of it daily throughout my mortal life]. I have done that which was [rightfully] commanded by the officers of mankind [i.e. civil magistrates]; I have pleased God by doing His will. I have given bread to the hungry, water to the thirsty, clothes to the naked, and a boat to the shipwrecked. … I have borne testimony of Him … Oh Lord of right and truth, I am pure; my breast is washed; my hinder parts cleansed; my inwards have been in the pool of right and truth; there is not a member lacking in me; I have been washed … and anointed with olive oil.

 

One of the things we say at the Bar of Judgment is SAMI EM MAAT IBI, incorrectly translated by scholars as “I have feasted upon right and truth. My heart!” which should be translated as “My heart has feasted upon right and truth.” The hieroglyph for “right and truth” is the same that we know as USHU MAAT in the scales and has those same five meanings in this case also. In plain terms, we will have to account whether we “feasted” (i.e. made it a daily habit) upon the words of the Lord’s anointed and upon the Book seen by three (and eight) witnesses.  The word SAMI in the above item is preserved in the Russian word SEM, with the same meaning - EM = I eat; SEM = I feast upon, devour, eat up ravenously.

 

It is obvious that this should have been included in the defendant's testimony, but in all our versions of the record it is widely separated from its original place.

 

Narrative for Clarity

I have followed Budge's literal word order above so as not to appear to be a better translator than he was just by changing the word order. His stilted word order was deliberate to illustrate word for word correspondence, and he should not be faulted for that. I don't have a lot of time to spend on this, and this could use a lot of polishing. Also, there are many hieroglyphic expressions which could be translated better with more research. But I think the main points may be worth this whole exercise.  Below is my translation of the narrative written for clarity:

 

It is in three parts, the first running right to left, starting just above and left of the right pan of the scale. The second starts directly above and to the right of the right pan, and runs left to right. The third starts at the veil and runs right to left, ending directly over the defendant’s head.

 

First text:

Said by Jehovah [person’s name follows]: My heart and might are as my mother Eve. My mind and strength are as my father Adam. May there be no opposition to me in judgment. May the council of judges not reject me. May the fiends not separate me from the possessor of the scales. May the Holy Spirit be within my body to direct and strengthen my limbs. May it escort me to the place of happiness. May the Bar of Judgment of the great Jehovah not cause my name to stink. May evil not be spoken of me in the presence of the Lord.

 

Second text:

Said by Abraham, the righteous judge of the Great Council of the gods who are in the presence of Jehovah: Here ye this decision. The heart of Jehovah [person’s name follows] has been weighed against Right and Truth. His soul stands witness for him. Its verdict is right and true upon the great scales. There hath not been found any wickedness in him. He hath not impeded mothers from the temple; he hath done no harm. He hath not spoken lies while he was upon the earth.

Third and final text:

 

Said by the officiator: I have brought to Thee, oh Jehovah, the man Jehovah [man’s name]. His heart is right and true coming forth from the balance. His heart hath not sinned against any god or goddess. Abraham hath weighed it according to the decree pronounced by the council of the gods unto him. It is right and true. Let there be given him the sacramental bread and wine in commemoration of the passover and suffering and atonement of the Only Begotten Son, and a coming forth in the presence of Jehovah, and an eternal estate in the (New)* Jerusalem. *Omitted for those of the house of Judah.

 

Maa Kheru

What we call the beatitudes (although any Latin scholar can correctly point out that this is an Anglicized version of the word “beatus” - “blessed” that each begins with) suggest to the English conversant mind the idea of be-attitudes. But what does “blessed” mean, anyway? Here, and practically everywhere else in scriptures where the word is used, it is used in the sense of the Greek μακαριοι (“makarioi”) which has been translated as “blessed.”

 

I have discovered that this word is the direct descendant from the ancient Egyptian word that occurs in the papyrus describing the Bar of Judgment describing one who has passed the Bar of Judgment - “Maa Kheru,” literally, “true of voice” -- yet its inferential meaning has been haggled over by scholars for hundreds of years. It means exactly the same thing as “Blessed …” does in the Sermon on the Mount - namely, that by living up to the law stated, you will pass the Bar and will inherit the Celestial Kingdom. Every one of the beatitudes is a way of saying that you will inherit the Celestial Kingdom if you live up to it.

 

The designation of “maa kheru” is pronounced upon those who pass the Bar of Judgment.  The formula cited by Gardiner as MAA-HRW and correctly translated in the short form as "true of voice" is explained by him as "practically equivalent to our ‘deceased’" [Gardiner, in loc. cit.]. Budge renders maa kheru as triumphant (cf. Moroni 10:34) but cites a great German Egyptologist as surmising that "the term may simply mean ‘blessed’" which is about as close to the truth on this score as any Egyptologist has come in the last two hundred years.   These two original Egyptian hieroglyphs are the direct ancestor of the New Testament Greek μακαριοι we have in the Beatitudes. This is the pronouncement placed upon one who passes the Bar of Judgment. It is always used in the optative sense (indicating a wish or a hope) in the case of the Egyptians, because there was no Resurrection, and therefore no Bar of Judgment, until Christ’s resurrection and thereafter.

 

In the first degree, it simply means that your voice is perfect for singing at all desired frequencies. We that there really is something to the notion about “singing the praises of a just God with the heavenly hosts.” So don’t worry if you feel like you haven’t been gifted with a great singing voice in mortality.  Additional aspects of MAA KHERU [“true of voice”] are pronounced upon good folks at the Bar of Judgment.  In the second degree, it means that what you have spoken in the past is true.  In the third degree, it means that, having been true and faithful in mortality, and having passed the Bar, henceforth and forever after, the things you say shall come to pass, simply because you said them. The implication here about the purity of your heart, the rationality of your mind, and the propriety of your spirit, is great, that you could be entrusted with such power.

The day will come when the above document, written by Abraham, will be accepted as the Holy Writ that it is.

 

The Seven Dispensations

Later in Abraham’s record (see the Papyrus of Ani, Budge, p. 60-61), he cites an extract from the Book of Enoch, wherein the major events of each of the seven dispensations are prophesied. I will give just one example.


Budge: Hall the fifth: Saith Osiris, scribe Ani, triumphant.

Faulkner: The fifth gate: Words spoken by the Osiris Ani, the vindicated, when arriving at the gate:

DGS: Fifth dispensation: Thus saith Jehovah, the Lord God.

Budge: I have brought thy jawbones into Restau.

Faulkner: I have brought to you the jaws which are in Rosetjau.

DGS: I shall bring Lehi into the land southward.

Budge: I have brought for thee thy backbone into Heliopolis.

Faulkner: I have brought to you the backbones.

DGS: And I shall bring Mulek to shine forth into the land northward.


Budge: gathering together his many fragments there. I have repulsed for thee…

Faulkner: I have united his many parts thereby. I have repulsed for you…

DGS: to gather together there the many remnants of the houses of Joseph and of Mulek.

Budge is again closer to the mark in every instance. The hieroglyph translated by Budge as “hall” and Faulkner as “gate” is an arm extended with the hand open; it means something given or dispensed. The hieroglyphs translated as jaw(bone) are in fact dual, indicating that out of Lehi came two distinct races of Lehites. The hieroglyphs both translate and transliterate the name “Lehi” which everyone knows means “jawbone.” RES as any Egyptologist should know, means “south” and is the ancestor of the Spanish SUR (reversing the direction) and SUL; TAU is land, again known to any Egyptologist. The hieroglyphs transliterated as Khesefi “I have repulsed” should be transliterated Josephi - the Josephites, descendents of Joseph.

 

The original hieroglyphs contain an additional N which shifts the verb “bring” (IN) to the next degree, which in the case of verbs, changes it from “an action received” to “an action to be received” as explained by the man who translated the plates of Nephi, or in other words, from past tense to future tense as we think of it - “I shall bring,” not “I have brought.” The Fifth Dispensation was the time between Moses (1400 BC) and the Savior.  Lehi flourished in 600 B.C., right in the middle of the Fifth Dispensation.

 

JT Mulek was not originally a proper name, but is merely the correct transliteration of the word for prince. In the original form of old Hebrew, A+A should always be rendered O or U (see http://www.72languages.com/cuneiform.html) . This is preserved in modern Scandinavian languages.

 

The expression for shedding light on a matter is vQPH with an alternate reading in the so-called Book of the Dead as GQXH; both can be read as PSOTH; it carries both transitive and intransitive meanings of enlighten or to shine forth respectively. It is this expression that is inexplicably mistranslated by all scholars as "backbone" in the Book of the Dead. There is no excuse for this colossal blunder.  "Backbone" is GQX\, not GQXH. (The backslash should have five short perpendicular lines through it suggesting to the mind the backbone with its vertebrae, but that character is not provided in any of my fonts). The word as it stands in the hieroglyphs must be translated as the verb "shine forth."

 

The Book of Enoch

The extract from the Book of Enoch describing the major players and events of each of the seven dispensations, comprising Plate XI, upper register, and the first part of Plate XII. The red and black inks of the original are preserved in their respective places. Where I do not have the exact characters, I have inserted the transliterations.

 

DKBBV=# KJ [J]bIRIJQ PNXD$1 A B!Ex+4 KJc J bBBVCJQ WVVC&Y KJ J P|Bc BIQ LA8 GEc YDTU 13B% AJ3BBw>% NHV %K8 K DKBBV= #GV $Ta |Ko ! %GwH %B8Ja NKT !Ko %%+aVE %FJJJ K KRE%3T PV%A%8 BIT !KV3 KJc J K1%13} KH B%Y$1T !%o > %13T I *PK-3T I K1%13} WQ%-VE %IT !%o I %F%< %K8T GVv %J%TVE NHV % !%JT %V3 , Bc %K8 J % BIQ %T YXa !%o $Ta QDM%o %o YXJa `K &J %-1 Ka $1Q I B%JF%H YDFV%3 )_V1 > K1%13} P%>+4 MJ{ %! PNJ% JVC %+ BAV% !V1 _V1H I B%J} {K !V % _V1 %GwJV !%o

DKBBV= 11