![]() 72Languages.com The Original Language The Original Language Introduction to the Original Language Early Alphabet Equivalencies Original Language Numbers Dictionary of the Original Language Gathering the Pieces of the Original Language Assyrian, Akkadian, and Sumerian Cuneiform Hebrew Linear B Etruscan Hindustani Anglo-Saxon and Gaelic Early Egyptian Language Egyptian Hieroglyphic Hieratic Hieratic Roots of Arabic Coptic The Pyramids The Four Sons of Horus The Hall of Judgment Joseph Smith's Contributions to Egyptology Ancient American Archaeology and Linguistics Los Lunas Decalogue Jaredites: The First Americans The Jaredites were Black The Kinderhook Plates North America’s Lost Archaeology Ancient Scripture Hebrew Ten Commandments Phoenician Ten Commandments Greek Beatitudes A New Translation of Isaiah Commentary Honesty in Translations The Origin of Nations Chronology of the Scriptures The Seventy Nephi's Psalm Units of Time Linguistic Hoaxes The Michigan Tablets Burrows Cave Wisconsin Cuneiform Voynich Manuscript
|
Egyptian Hieratic David Grant Stewart, Sr. © 2006 I can not find anyone who has a clue what is meant by
"reformed Egyptian" (Mormon 9:32, 1 Nephi 1:2.) It is nothing more or less than old Hebrew
written using Egyptian Hieratic characters for brevity. This explains why
Arabic, which we would assume to be the descendant of ancient Egyptian
hieratic, is nothing of the sort. It is Hebrew written in hieratic.
"Reformed Egyptian" is nothing more nor less than an early form of
what we know today as Arabic. Although there have been great
changes over the four thousand years of its existence, it is still not
difficult to demonstrate that modern Arabic script is the direct descendant of
what we call Egyptian hieratic. The following Arabic characters are all
identical or very close to their hieratic ancestors with exactly the same
sounds: J, D, T, K, Q, R, H, F, S, in addition to all of the numerals, which
with slight transposition come directly from ancient Egyptian hieratic. Here are some examples demonstrating the direct descent of
Arabic letters from the Egyptian hieratic.
In each case, two Arabic characters are presented so that you can see the
true shape of the letter, i.e. without the final flourish. The Arabic T
تت and Hieratic T t are identical, merely facing
opposite directions. The little raised part on the far right of the Arabic is
the initial T. The Arabic letter B بب is likewise the same
shape but the opposite direction, and much smaller, than the Hieratic B b.
A dot is put under the Arabic B to distinguish it from the Arabic T. The ancient Egyptian RZH sound r is
preserved in the Arabic J جج which is identical, but facing the
opposite direction. Once again, two such letters must be typed to show one in
combined form. The Arabic S سس is identical to the Hieratic S z, except that it has three vertical lines
instead of two. The Arabic W و, was taken directly from hieroglyphic A,
which was proportionately smaller in the hieroglyphs as و is in Arabic
compared to other letters. It is exactly the same character used in exactly the
same way. An interesting character in Arabic is the ه which is used precisely as the M
in Egyptian. Both carry the sound H, and the Arabic ه as you can see is simply an abbreviation of the M
by preserving only the top loop. And in both Egyptian and Arabic, in the final
position the character can carry the sound of TH. Remember Japheth UKM,
which Egyptologists misread as the Hebrew word גרך GEREKH,
“stranger”? The Arabic F ف is essentially the same as the F in
Hieratic f. Of course it is irrelevant that the Arabic
flourish always goes up and the Hieratic has no flourish. The Arabic letter ع is identical to the Hieratic m,
turned the other way as always. The original sound was a nasal, represented by
NG and GN, at the end or beginning of a syllable, respectively. When we say
“sing” we do not actually pronounce the
N, we simply nasalize it. The Greeks preserve this character with their double
gamma γγ as in αγγελος, ANGELOS, a
messenger. Anyway, the Egyptians preserved this as an M, and the Arabs have
preserved this as a respectful grunt. The Hebrews have the same letter in
ע, but they have forgotten altogether what it sounded like so the Hebrews
maintain a deferential silence in memoriam of a sound that has altogether died
out of their language. I think the point is made, so I’ll close this note with the
fact that the light H sound in Arabic أ is identical to the light H sound in Egyptian hieratic, H. Many Hindis are descended from the ancient Egyptians. This
explains the prevalence of the family name "Gupta" among them. The word “Gupta” is Egyptian. Remember "Egyptus" which signifies
"that which is forbidden?" (Abraham 1:23). It
is more obvious in the Greek, AEGUPTOS = AE alpha privative (signifying absence
or negation), GUPTOS, given, permitted, allowed. Our numbering notation, which we
call Arabic, is nothing of the sort. Its ancestry is: English < Arabic <
Persian < Hindi < Egyptian. Consider
this: Egyptian
hieroglyphic: to weep: KI! REM Sanskrit
or Hindi: to weep repeatedly: YeM YeMfM REM-REM The
similarity of the Slavic languages and Sanscrit is incredible. Countless
examples could be given, but consider just one: Bulgarian
earthy, earthly: земенъ ZEMEN Sanskrit
or Hindi earth, land: jmon ZAMIN In the original hieratic writing
system, every character was custom composed to depict the desired meaning. That
is why even the Middle Kingdom scribes and priests were unable to read hieratic
without special training. Nevertheless, a generic hieratic font is useful for
talking to scholars on their own terms. But before I am finished, I will have
to get into assembly language to the point that I can compose my own hieratic
font. Each character must be custom assembled at the time, and the software
must permit that. Jim Loy has provided an excellent
web page for you to learn Egyptian hieratic in just a few minutes. His
brilliant piece of work is at http://home.prcn.org/sfryer/Hieratic/lesson1.html
The book Writing Late
Egyptian Hieratic, by Sheldon Lee Gosline, Eisenbrauns, Winona Lake,
Indiana, 1999, is remarkable in that it actively acknowledges the long overdue
recognition that Chinese characters have much in common with Hieratic, but even
there not as much is recognized in common as should be. Until it is recognized
that both Chinese and Hieratic characters were originally custom composed and
that each stroke had its own matrix of meanings, neither old Chinese nor old
Hieratic will be correctly read. As recent as this book is, it still has no
decent Hieratic font; all the characters are written in very low resolution dot
matrix printing and are much harder to read than had they simply been
handwritten. Otherwise, the book would have been an excellent tutorial. |