![]() 72Languages.com The Original Language The Original Language Introduction to the Original Language Early Alphabet Equivalencies Original Language Numbers Dictionary of the Original Language Gathering the Pieces of the Original Language Assyrian, Akkadian, and Sumerian Cuneiform Hebrew Linear B Etruscan Hindustani Anglo-Saxon and Gaelic Early Egyptian Language Egyptian Hieroglyphic Hieratic Hieratic Roots of Arabic Coptic The Pyramids The Four Sons of Horus The Hall of Judgment Joseph Smith's Contributions to Egyptology Ancient American Archaeology and Linguistics Los Lunas Decalogue Jaredites: The First Americans The Jaredites were Black The Kinderhook Plates North America’s Lost Archaeology Ancient Scripture Hebrew Ten Commandments Phoenician Ten Commandments Greek Beatitudes A New Translation of Isaiah Commentary Honesty in Translations The Origin of Nations Chronology of the Scriptures The Seventy Nephi's Psalm Units of Time Linguistic Hoaxes The Michigan Tablets Burrows Cave Wisconsin Cuneiform Voynich Manuscript
|
Las Lunas Decalogue (c) 2007, David Grant Stewart,
Sr. Photos
courtesy of Ancient American
magazine (Samuel Oshmier, “Pilgrimage to This rock
is on a hill near Las Lunas, It has been
known since before A transcription
attributed to Barry Fell is given here. Some of the words are separated incorrectly
in the transcription where they are correct in the rock engraving, but the
transcription is better than nothing. Here is the
translation provided at the site referenced above: I am Yahweh your God that brought you out of the lands of This is not
a real translation. It inserts words
that are not on the stone (like “ While the
Ten Commandment explanation is the most dominant, several unrelated
translations have been proposed by other authors. The Decalogue is perfectly apparent to any
Hebraist. The nit-picky objections to characters being rotated are based upon
ignorance. Characters were always changed in orientation according to the
direction of the writing. Here is my
translation of the inscription. I
believe that it is the best translation of the inscription to date: I am the Lord thy God who took pity and spared you from the
path There shall not be other gods before Me. of the sea, from the house of bondage [and] from ... Thou shalt not make unto thee a graven image. Thou shalt not take the name of the Lord in vain. Remember the Sabbath day, to keep it holy. Honor thy father and thy mother, that thy days may be long
upon the land which the Lord thy God giveth thee. Thou shalt not kill. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor anything that
is thy neighbor’s. Notice that
the third line is a continuation of the first line. The scribe originally
intended to write everything double spaced and then came back and inserted the
second line! This is why the first three lines are single spaced and all the
rest of the inscription is double spaced. Apparently he was under duress. This is
written in a reformed Hebrew. Both the characters and words and syntax are
slightly altered from traditional Hebrew. Contrary to
Internet claims, there is no Greek nor any other foreign influence whatsoever.
The delta occurring in the engraving predates the Greek writing system
altogether. There is no
definite article anywhere in the text, something discarded as superfluous since
the grammatical particle ET implies that anyway. Contextual
analysis: This writing is on a stone on a hill which was fortified for military
defense. Language
analysis: This is a modified form of Hebrew used about 600 B.C. This record
was written by the Nephites [white Israelites who migrated from There was
no permanent Nephite presence in This is a fortified
site. There were no wars between the Nephites in North America and the
Lamanites before the year 320 A.D., hence no need for Nephite fortifications in
North America before that date [4 Nephi 1:48, Mormon 1:8]. In the year
350 A.D. The first
major Nephite fortifications in The
Lamanites did not make a permanent breach in Nephite defenses at the city
Desolation [ The Nephites
wrote in a modified form of Hebrew [Mormon 9:33]. I am not
interested in debating those who believe that the entire Book of Mormon civilization
was born, lived, and died in a tiny area of The
fortified site of this engraving was certainly built between 375-384 A.D.
Before that time, there would be no point in building a fortified settlement on
the top of a rather inaccessible hill and fortifying it, by the people in
question [Nephites]. After that time, there were no people who would have built
such an installation with this language, nor the use it was put to. There is
too much knowledge built into this engraving for it to be any kind of hoax, and
the eyewitness records all serve to authenticate it. Now let’s
examine the characters we find in this engraving, and trace their origin or
descendents: Nephite
characters compared with related scripts Common
origin is indicated by blue coloring. Nephite Phoenician Etruscan Moabite Late Square Hebrew Roman a a a A T A b b b B c B g g g d G D D D s D e h e h v H, later E V v v V u V Z Z Z Z z Z H x h H j H, heavy y _ | ||| y I y h J, Y K K K K f K L l l l k L M m 2,m,M m n M N n N N b N uu
| x S O X o O g GN, O P p P P p P, Ph, F u | m TS e Q, C r r R R r R \ \ S,w \ a SH T T T T w T Here we see
that the affinity with other writing systems is directly correlated to the age
of the writing system. If we didn’t already know this was reformed 600 B.C.
Hebrew, this chart would strongly suggest it. Etruscan writing is older than
Roman. Moabite writing is older than Etruscan. Phoenician writing is older than
Moabite. Whoever
wrote this had a profound knowledge of Hebrew.
This is the purest form of Hebrew and of early Hebrew script I have
seen. Internet writers have speculated a
Greek influence. There is none whatsoever. There are
only two Hebrew characters that do not exist in this engraving. The probability
is that they do exist in other Nephite writings, because the letter C [called Q
by modern scholars] such as we have in words like Cumorah [which would be
called Qumorah by scholars] does exist in Nephite records. The shift in transliteration from C to Q is
recent; as the time the Book of Mormon was translated, C was the accepted
transliteration. Other
changes we see in Nephite writings are the introduction of an F as in “ziff”
and “Zeniff.” The letter F does not exist in Old World Hebrew. And the
softening of the Old World Hebrew G: Old World Gershon, New World Jershon. We have
enough characters now to identify positively any Nephite writings. No other
language in the world uses this and only this set of characters. It is
almost certain that this engraving was ordered to be made by General Mormon
himself. He was the commander in chief at this time. I can’t imagine anyone
else ordering that it be made who was alive at that time and place, having
either the authority or the inclination. The
abridgement of the Ten Commandments is very intelligent and to the point. What
we have here is a version adapted to military use as a list of concise standing
orders. It is a brilliant piece of work, with all the essentials and nothing
superfluous. This ought to be in every
seminary manual on the Book of Mormon. This stone
document suggests that we can translate any other Nephite records we may find
in the future, provided they are not written in the reformed hieratic script, which
has yet to be deciphered. I have not made any attempt in that direction as yet.
That writing system was known to very few Nephites and reserved for records on
metal plates; this one was known to all. The above table will assist any
Hebraist in crossing the gap between Masoretic Hebrew and Nephite Reformed
Hebrew with a good dictionary by Gesenius. |