![]() 72Languages.com The Original Language The Original Language Introduction to the Original Language Early Alphabet Equivalencies Original Language Numbers Dictionary of the Original Language Gathering the Pieces of the Original Language Assyrian, Akkadian, and Sumerian Cuneiform Hebrew Linear B Etruscan Hindustani Anglo-Saxon and Gaelic Early Egyptian Language Egyptian Hieroglyphic Hieratic Hieratic Roots of Arabic Coptic The Pyramids The Four Sons of Horus The Hall of Judgment Joseph Smith's Contributions to Egyptology Ancient American Archaeology and Linguistics Los Lunas Decalogue Jaredites: The First Americans The Jaredites were Black The Kinderhook Plates North America’s Lost Archaeology Ancient Scripture Hebrew Ten Commandments Phoenician Ten Commandments Greek Beatitudes A New Translation of Isaiah Commentary Honesty in Translations The Origin of Nations Chronology of the Scriptures The Seventy Nephi's Psalm Units of Time Linguistic Hoaxes The Michigan Tablets Burrows Cave Wisconsin Cuneiform Voynich Manuscript
|
The Ten
Commandments Translation
(c) 2007 David Grant Stewart, Sr. לאיהיהלךאלהיםאחריםעלפני לאתעשהלךפסלוכלתמונהאש רבשמיםממעלואשרבארץמת חתואשרבמיםמתחתלארץלא תשתחוהלהםולאתעבדםכיאנ כייהוהאלהיךאלקנאפקדעוןא בתעלבניםעלשלשיםועלרבעי םלשנאיועשהחסדלאלפיםלא הביולשמרימצותילאתשאתש םיהוהאלהיךלשואכילאינקהי הוהאתאשרישאאתשמולשוא זכוראתיוםהשבתלקדשוששת ימיםתעבדועשיתכלמלאכתךו יוםהשביעישבתליהוהאלהיך לאתעשהכלמלאכהאתהובנך ובתךעבדךואמתךובהמתךוגר ךאשרבשעריךכיששתימיםע שהיהוהאתהשמיםואתהארץ אתהיםואתכלאשרבםוינחביו םהשביעיעלכןברךיהוהאתיום השבתויקדשהוכבדאתאביךוא תאמךלמעןיארכוןימיךעלהאד מהאשריהוהאלהיךנתןלךלאת רצחלאתנאףלאתגנבלאתענה ברעךעדשקרלאתחמדביתרע ךלאתחמדאשתרעךועבדואמ תוושורווחמרווכלאשרלרעך Here’s my translation: לא not י future
prefix היה was יהיה there
will be, emphatic: there shall be ל to,
unto, with respect to. Same as Egyptian K . Same syntactical
logic as in Russian, “у,” e.g. Есть у
тебя газета?, Is
there to you a newspaper, i.e. Do you have a newspaper? ך second person suffix. Same
sound and meaning as Egyptian T אלה same as Arabic
اله. God. ים Hebrew plural suffix. Note
that the final M is different from the beginning or medial M. Why? For the same
reason that the Greek final S differs from initial and medial. And for the same
reason that Arabic letters all have four forms: Initial, medial, final, and
lone. Two thousand years ago all these languages were written without spacing
or punctuation of any kind. This in turn was because originally, every
character had meanings in its own right and needed no external devices. When
the meanings of the letters were lost and only their sounds were retained, it
then became necessary to have some sort of device to determine where one word
ended and the next began. The vestige of this in English is that we start any
sentence with a different form of the letter - a capital. אחר other, following, different.
Like Scandinavian “annen” and German “andere” of the same meanings. Root of the
name Aaron, one who follows, since Aaron was the second child after his sister
Miriam. ים Hebrew adjectives are plural
when the modified nouns are, as in many languages. על Correctly pronounced GNAL by
no one. Ancestor of our word UP and UPON, from the time that the original
character K had the sound of L, R, and P. Also of the Romance arri-ba,
of the same meaning. In this sense it has the opposite meaning of
אחר and means before, in front of, in the presence of. פ Opening or enclosure,
identical with Chinese 口, radicals 30 and 31, from the language of Adam, k, where the three horizontal lines to the left constitute an
augmentative, “the great enclosure,” “the great opening,” i.e. the mouth, the
largest opening in the body. נ Non-final Hebrew form of N, a
plural particle. פן literally “openings” is the Hebrew expression
for the face, which has almost all of the body’s openings in one place. י This particle at the end of a
word can make it plural, or first person possessive. My. לאיהיהלךאלהיםאחריםעלפני “There shall not be unto thee
other gods before My face,” i.e. “Thou shalt have no other gods before Me.” לא Not ת A particle indicating that
the verb which follows is in the imperative mood. Ancestor of our word DO! עשה Not pronounced GNASAH
correctly by anyone. Make, do. ל To, unto. Same logic again as
Russian “y.” ך second person suffix again. Same
sound and meaning as Egyptian T פסל shape by hewing; the product
of this operation. לאתעשהלךפסל “Thou shalt not make not thee
any graven image” ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context. Ancestor of Roman letters U and V and may have
either sound according to a set of rules. כל All, or any, depending upon
whether the context is inclusive or exclusive. Ancestor of our word “whole” and
of Latin root -CLU- exampled in the foregoing adjectives. תמונה resemblance, representation
of the likeness of something, hence, picture, from מין, kind,
species, genus. In the sense of connoting a group or set, מין
is the same as the Chinese pluralizing suffix 们
of like pronunciation and meaning . אשר conjunctive relative pronoun
that, which ב in שמ construct [i.e. combining
form] of שמה, to be high ים plural suffix שמים the heights, i.e., the
heavens. Apparent dual form because singular form ends in ה. מ construct form of of, from מעל above ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context אשר conjunctive relative pronoun
that, which ב in ארץ Earth. Preserved in German
Erz and Erde of the same meaning. מ construct form of of, from תחת lower part, underneath,
below. Ancestor of our word “down.” ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context. אשר conjunctive relative pronoun
that, which ב in מים waters. Grammatical dual. מ construct form of of, from תחת lower part, underneath, below ל to,
unto, with respect to ארץ Earth וכלתמונהאש רבשמיםממעלואשרבארץמת חתואשרבמיםמתחתלארץ “nor any likeness [picture]
of anything which is in the heavens above, nor in the earth beneath, nor in the
waters under the earth.” לא Not ת A particle indicating that
the verb which follows is in the imperative mood. ש Causative particle, same as
English S in smelt תחוה Be down, lower שתחוה Bow down, lower oneself, do
obeisance ל to,
unto, with respect to הם Them ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context לא Not ת A particle indicating that
the verb which follows is in the imperative mood עבד Serve, servant. [OBED].
Ancestor of our “obedient.” ם Pronominal object suffix,
“them” לא תשתחוהלהםולאתעבדם “Thou shalt not bow down to
them nor serve them …” כי For, because, since אנכי I יהוה Jehovah אלהי of the Gods. Construct form. ך second person suffix. Thy. אל God קנא Jealous, zealous, to blush
with anger כיאנ כייהוהאלהיךאלקנא “… for I, the Lord thy God,
am a jealous God …” פקד visit, attend to, pay
attention to, avenge עון unjust, unrighteous; noun,
injustice, unrighteousness אבת the fathers, construct
genitive case, of the fathers על Upon, in the presence בנים sons, children על Upon, in the presence, unto,
to, until, up to, down to שלשים third, plural ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context על Upon, in the presence, unto,
to, until, up to, down to רבעים fourth, plural ל to,
unto, with respect to שנא hate, hater י 1. plural construct suffix.
2. First person pronominal suffix, I, me, mine. שנאי “those who hate me.” Note the
peculiar simultaneous dual use of the suffix! This is a vestige of the
iterative nature of the language of Adam, where all the meanings of a character
are used simultaneously, hence iteratively. פקדעוןא בתעלבניםעלשלשיםועלרבעי םלשנאי “… visiting the sins of the
fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that
hate me …” ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context. עשה Make, do חסד goodness, kindness, mercy ל to,
unto, with respect to אלפים thousands. This is the plural
of the name and meaning of the letter א, as I demonstrated in an earlier installment. ל to,
unto, with respect to אהב love י 1. plural construct suffix.
2. First person pronominal suffix, I, me, mine. אהבי “Those who love Me.” ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context ל to,
unto, with respect to שמר guard, keep, observe,
protect, retain, watch. In Portuguese we say “guarda os mandamentos” - “he
keeps the commandments.” י 1. plural construct suffix.
2. First person pronominal suffix, I, me, mine. שמרי those who keep, observe מצ commandment ות feminine plural suffix י 1. plural construct suffix.
2. First person pronominal suffix, I, me, mine. ועשהחסדלאלפיםלא הביולשמרימצותי “… and showing mercy unto the
thousandth [generation] of them that love Me and keep My commandments.” לא Not ת A particle indicating that
the verb which follows is in the imperative mood שא construct form of verb
meaning to make use of את Grammatical particle labeling
the word that follows as the object of the verb, analogous to Japanese n. שם Name יהוה Jehovah אלהי of the Gods. Construct form. ך second person suffix. Thy. ל to,
unto, with respect to שוא emptiness, vanity, without
purpose; devastation, ruin, waste כי For, because, since לא Not י future
prefix נקה make clean, cleanse, purify,
purge, exempt from obligation, hold innocent, acquit, leave unpunished; יהוה Jehovah את Grammatical particle labeling
the word that follows as the object of the verb. אשר Conjunctive relative pronoun,
that, which י future
prefix שא construct form of verb
meaning to make use of את Grammatical particle labeling
the word that follows as the object of the verb שמ Name ו Third person suffix, his ל to,
unto, with respect to שוא emptiness, vanity, without
purpose; devastation, ruin, waste לאתשאתש םיהוהאלהיךלשואכילאינקהי הוהאתאשרישאאתשמולשוא “Thou shalt not take the name
of the Lord thy God in vain, for the Lord will not hold him guiltless that
taketh His name in vain.” זכור Remember, memorial; male את Grammatical particle labeling
the word that follows as the object of the verb. יום Day; generic term for a
period of time ה Definite article, the. In
Hebrew grammar, introduces the genitive case applied to a word, analogous to
the Romance “de.” שבת Cease, rest, Sabbath; seventh;
exterminate, destroy; remove ל to,
unto, with respect to. In this case, “in order to.” קדש holy, holiness; consecrate,
set apart; sacred(ness); treat as sacred; observe as holy ו Third person suffix, his,
its; it זכוראתיוםהשבתלקדשו Remember the Sabbath day to
keep it holy. ששת Six ימ Short form of
יום, day ים Plural suffix ת A particle indicating that
the verb which follows is in the imperative mood. עבד Serve, work ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context. עשי Construct form of
עשה, do, make ת Grammatical alternate final
form of ה as in Arabic. כל Any or all מלאכ fulfill, accomplish,
complete; fullness, completion ת Feminine plural suffix ך Second person pronominal
suffix, thee, thy, thou מלאכתך Thy work, labors ששת ימיםתעבדועשיתכלמלאכתך Six days shalt thou labor and
do all thy work. ו Conjunction meaning “and” or
“or” according to context יום Day; generic term for a
period of time ה Definite article, the.
Required when the noun is modified, e.g., “day, the seventh [one].” שביעי Seventh שבת Cease, rest, Sabbath;
seventh; exterminate, destroy; remove ל to,
unto, with respect to יהוהאלהיך the
Lord thy God ו יוםהשביעישבתליהוהאלהיך And the
seventh is the Sabbath unto the Lord thy God. לא Not תעשה thou
shalt do כל Any מלאכה work administration אתה Second person singular
pronoun, thou ו Negative and, nor. Note that
the initial “not” renders all following “ands” negative, to “nors.” It also converts
the “all” to the negative partitive “any.” בנך thy son ו Negative and, nor בתך thy daughter עבדך thy servant, slave ו Negative and, nor אמתך thy maidservant ו Nor בהמתך thy beasts. This word,
BEHEMOTH, is the feminine plural of בהמ
BEHEM, unable to speak, a label applied
to all fauna [animal life] other than man himself. It has nothing to do with
the size of the creature. ו Nor גרך Stranger. This is the same
GEREKH thought by Egyptologists to be one of the Paut Khemennu, the Company of
the Eight, UKMo. As I demonstrated in a previous installment, this is
Japheth and a partial translation of his name. I noticed this instantly when I
first came upon the hieroglyphic spelling of the Paut Khemennu many years ago
because I had already long since memorized this Hebrew Decalogue. אשר Relative pronoun, that, which ב In שער SHANGAR, Gate; porter;
calculate, reckon; measure; horrid, disgusting. This word comes from the
Akkadian cuneiform k, KA, great opening or great enclosure. It is the
origin of Chinese radials 30 and 31, 口. The square was originally a circle. It originally
meant everything associated with a great opening or enclosure or circle or
counsel: mouth, fortress, well, council. It is for this reason that in some
cases, the word “gate” as used in the Old Testament should be translated
“council.” Some sources explain this dichotomy by supposing that the gates of
any city were also the location of the marketplace and city council. Whether
there is any truth in these assertions or not is irrelevant if it is understood
that a knowledge of the original languages makes it perfectly clear. י Plural suffix ך Second person possessive
suffix, thy לאתעשהכלמלאכהאתהובנך ובתךעבדךואמתךובהמתךוגר ךאשרבשעריך Thou shalt not do any work,
thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor
thy cattle, nor a stranger that is within thy gates. כי Because, for ששת Six ימים Days עשה make, do; he made יהוה Jehovah, the Lord את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object ה The שמים Heavens ו And את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object. ה The ארץ Earth את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object. ה The ים Sea ו And את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object כל All, any, everything אשר Relative pronoun that, which,
whom ב In ם Construct [shortened] form of
הם HEM, them כיששתימיםע שהיהוהאתהשמיםואתהארץ אתהיםואתכלאשרבם For in
six days the Lord made the heavens and the earth and the seas and all that is
in them … ו And י Particle
which makes the following verb future tense. נח Rest,
respite, rested. Noah. A
peculiarity of Hebrew grammar [and there are many] is that the character ו “and”
reverses the tense of any verb it is attached to. Thus: נח,
he rested; ינח, “he will rest,” וינח, “and he rested.” The particle ו acts
like a toggle switch on Hebrew verb tenses. Obviously, without a knowledge of
all such peculiarities, Hebrew cannot be translated correctly. You can see why
“Nimrod was a mighty hunter before the Lord” conveys a false idea because of
the lack of understanding that “before the Lord” is one of four ways of
expressing the superlative in Hebrew. It should have been translated as “Nimrod
was the greatest of hunters” which would have conveyed the original idea without
distortion of what was meant. ב In יום Day ה The שביעי seventh על to,
unto, with respect to. כן thus,
so על-כן thereupon,
on account of this ברך He
blessed יהוה Jehovah,
the Lord את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object. יום Day ה The שבת Sabbath ו And י Particle
which makes the following verb future tense קדש He
sanctified, made holy הו Grammatical
suffix meaning he, it וינחביו םהשביעיעלכןברךיהוהאתיום השבתויקדשהו … and
rested on the seventh day and thereupon the Lord blessed the Sabbath day and
sanctified it. כבד Burdensome,
heavy, honored, weighty, burdensome, honor את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object אביך thy
father ו and את Grammatical particle labeling
following word as the grammatical object אמך thy mother למען in
order that, from ען, answer, response יארכון shall be lengthened, from ארכ, long, length ימיך thy days על upon ה The אדמה ground, parcel of land אשר which, that יהוה Jehovah, the Lord אלהיך thy God נתן Constitute, give, make,
place, set ל to,
unto, with respect to ך 2nd person
singular pronoun suffix, thou, thee, thy כבדאתאביךוא תאמךלמעןיארכוןימיךעלהאד מהאשריהוהאלהיךנתןלך Honor thy father and thy
mother, that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth
thee. Now we get to the point where
the translation of the verbs is critical. לא Not ת Imperative prefix רצח murder, shatter, slay. This
word does not connote the acts of a soldier in wartime, nor of a butcher in a
butcher shop. It means specifically the deliberate, premeditated murder of an
innocent person without legal or moral justification. לאתרצח Thou shalt not commit murder. לא Not ת Imperative prefix נאף commit adultery, i.e. a
married person to be with another than his spouse. לאתנאף Thou shalt not commit
adultery. לא Not ת Imperative prefix גנב take away by stealth or
guile, defraud, steal לאתגנב Thou shalt not steal. לא Not ת Imperative prefix ענה answer, respond ב In רע RANG, bad, evil; ancestor of
our word “wrong” of identical meaning and pronunciation; associate, companion,
fellow man, friend, neighbor ך Thee, thou, thy עד During; statement of witness;
to the extent that, until שקר deceit, deception, falsehood,
fraudulently, injurious testimony, lie, lying, misrepresentation לאתענהברעךעדשקר Thou shalt not answer thy
neighbor to the point of misrepresentation. לא Not ת Imperative prefix חמד Desire, take pleasure in בית house[hold], family,
enclosure, inside of structure; origin of preposition ב, in,
inside רע RANG, bad, evil; ancestor of
our word “wrong” of identical meaning and pronunciation; associate, companion,
fellow man, friend, neighbor ך Thee, thou, thy לא Not ת Imperative prefix חמד Desire, take pleasure in אשת wife רע associate, companion, fellow
man, friend, neighbor ך Thee, thou, thy ו Negative and, nor עבד Servant, slave ו Negative and, nor אמת Maidservant ו His ו Negative and, nor שור SHAUR, behold, bullock,
excited, head of cattle, journey, ox, raised, regard, travel, wall. Through the
well-known SH/S à T transformation in the Greek dialects, this is the
ancestor of the Greek word ταυρος, and the Latin
word TAURus, ox or bull. Notice that the Hebrew word for “ox” is not and never
was “ALEPH” as Hebraists speculate, but rather ALEPH means and always has meant
“thousand” as I said it does. ו His ו Negative and, nor חמר asphalt, bitumen, cement,
chattels, clay, cover with asphalt, ferment, foam up, heap, homer [dry
volumetric measure], mortar, pack mule, to be red, valuable property, wine ו His ו Negative and, nor כל Anything אשר Which, that ל to,
unto, with respect to רע associate, companion, fellow
man, friend, neighbor ך Thee, thou, thy לאתחמדביתרע ךלאתחמדאשתרעךועבדואמ תוושורווחמרווכלאשרלרעך Thou shalt not desire thy
neighbor’s house. Thou shalt not desire thy neighbor’s wife, nor his ox, nor
his mule, nor anything that is thy neighbor’s. Now you can see for yourself
that the Ten Commandments were translated correctly by the King James translators. |