72Languages.com

The Original Language
The Original Language
Introduction to the Original Language
Early Alphabet Equivalencies
Original Language Numbers
Dictionary of the Original Language

Gathering the Pieces of the Original Language
Assyrian, Akkadian, and Sumerian Cuneiform
Hebrew
Linear B
Etruscan
Hindustani
Anglo-Saxon and Gaelic

Early Egyptian Language
Egyptian Hieroglyphic
Hieratic
Hieratic Roots of Arabic
Coptic
The Pyramids
The Four Sons of Horus
The Hall of Judgment
Joseph Smith's Contributions to Egyptology

Ancient American Archaeology and Linguistics
Los Lunas Decalogue
Jaredites: The First Americans
The Jaredites were Black
The Kinderhook Plates

North America’s Lost Archaeology

Ancient Scripture
Hebrew Ten Commandments
Phoenician Ten Commandments
Greek Beatitudes
A New Translation of Isaiah

Commentary
Honesty in Translations
The Origin of Nations
Chronology of the Scriptures
The Seventy
Nephi's Psalm
Units of Time

Linguistic Hoaxes
The Michigan Tablets
Burrows Cave
Wisconsin Cuneiform
Voynich Manuscript

Install Fonts

The Ten Commandments

Translation (c)  2007 David Grant Stewart, Sr.

 

לאיהיהלךאלהיםאחריםעלפני

לאתעשהלךפסלוכלתמונהאש

רבשמיםממעלואשרבארץמת

חתואשרבמיםמתחתלארץלא

תשתחוהלהםולאתעבדםכיאנ

כייהוהאלהיךאלקנאפקדעוןא

בתעלבניםעלשלשיםועלרבעי

םלשנאיועשהחסדלאלפיםלא

הביולשמרימצותילאתשאתש

םיהוהאלהיךלשואכילאינקהי

הוהאתאשרישאאתשמולשוא

זכוראתיוםהשבתלקדשוששת

ימיםתעבדועשיתכלמלאכתךו

יוםהשביעישבתליהוהאלהיך

לאתעשהכלמלאכהאתהובנך

ובתךעבדךואמתךובהמתךוגר

ךאשרבשעריךכיששתימיםע

שהיהוהאתהשמיםואתהארץ

אתהיםואתכלאשרבםוינחביו

םהשביעיעלכןברךיהוהאתיום

השבתויקדשהוכבדאתאביךוא

תאמךלמעןיארכוןימיךעלהאד

מהאשריהוהאלהיךנתןלךלאת

רצחלאתנאףלאתגנבלאתענה

ברעךעדשקרלאתחמדביתרע

ךלאתחמדאשתרעךועבדואמ

תוושורווחמרווכלאשרלרעך

 

 

Here’s my translation:

 

לא

not

 

י

future prefix

 

היה

was

יהיה

there will be, emphatic: there shall be

 

ל

to, unto, with respect to. Same as Egyptian K . Same syntactical logic as in Russian,  “у,” e.g. Есть у тебя газета?, Is there to you a newspaper, i.e. Do you have a newspaper?

 

ך

second person suffix. Same sound and meaning as Egyptian T

 

אלה

same as Arabic اله. God.

 

ים

Hebrew plural suffix. Note that the final M is different from the beginning or medial M. Why? For the same reason that the Greek final S differs from initial and medial. And for the same reason that Arabic letters all have four forms: Initial, medial, final, and lone. Two thousand years ago all these languages were written without spacing or punctuation of any kind. This in turn was because originally, every character had meanings in its own right and needed no external devices. When the meanings of the letters were lost and only their sounds were retained, it then became necessary to have some sort of device to determine where one word ended and the next began. The vestige of this in English is that we start any sentence with a different form of the letter - a capital.

 

אחר

other, following, different. Like Scandinavian “annen” and German “andere” of the same meanings. Root of the name Aaron, one who follows, since Aaron was the second child after his sister Miriam.

 

ים

Hebrew adjectives are plural when the modified nouns are, as in many languages.

 

על

Correctly pronounced GNAL by no one. Ancestor of our word UP and UPON, from the time that the original character K had the sound of L, R, and P. Also of the Romance arri-ba, of the same meaning. In this sense it has the opposite meaning of אחר and means before, in front of, in the presence of.

 

פ

Opening or enclosure, identical with Chinese , radicals 30 and 31, from the language of Adam, k, where the three horizontal lines to the left constitute an augmentative, “the great enclosure,” “the great opening,” i.e. the mouth, the largest opening in the body.

 

נ

Non-final Hebrew form of N, a plural particle. פן literally “openings” is the Hebrew expression for the face, which has almost all of the body’s openings in one place.

 

י

This particle at the end of a word can make it plural, or first person possessive. My.

 

לאיהיהלךאלהיםאחריםעלפני

“There shall not be unto thee other gods before My face,” i.e. “Thou shalt have no other gods before Me.”

 

לא

Not

 

ת

A particle indicating that the verb which follows is in the imperative mood. Ancestor of our word DO!

 

עשה

Not pronounced GNASAH correctly by anyone. Make, do.

 

ל

To, unto. Same logic again as Russian “y.”

 

ך

second person suffix again. Same sound and meaning as Egyptian T

 

פסל

shape by hewing; the product of this operation.

 

לאתעשהלךפסל

“Thou shalt not make not thee any graven image”

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context. Ancestor of Roman letters U and V and may have either sound according to a set of rules.

 

כל

All, or any, depending upon whether the context is inclusive or exclusive. Ancestor of our word “whole” and of Latin root -CLU- exampled in the foregoing adjectives.

 

תמונה

resemblance, representation of the likeness of something, hence, picture, from מין, kind, species, genus. In the sense of connoting a group or set, מין is the same as the Chinese pluralizing suffix of like pronunciation and meaning .

 

אשר

conjunctive relative pronoun that, which

 

ב

in

 

שמ

construct [i.e. combining form] of שמה, to be high

 

ים

plural suffix

 

שמים

the heights, i.e., the heavens. Apparent dual form because singular form ends in ה.

 

מ

construct form of of, from

 

מעל

above

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context

 

אשר

conjunctive relative pronoun that, which

 

ב

in

 

ארץ

Earth. Preserved in German Erz and Erde of the same meaning.

 

מ

construct form of of, from

 

תחת

lower part, underneath, below. Ancestor of our word “down.”

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context.

 

אשר

conjunctive relative pronoun that, which

 

ב

in

 

מים

waters. Grammatical dual.

 

מ

construct form of of, from

 

תחת

lower part, underneath, below

 

ל

to, unto, with respect to

 

ארץ

Earth

 

וכלתמונהאש

רבשמיםממעלואשרבארץמת

חתואשרבמיםמתחתלארץ

“nor any likeness [picture] of anything which is in the heavens above, nor in the earth beneath, nor in the waters under the earth.”

 

לא

Not

 

ת

A particle indicating that the verb which follows is in the imperative mood.

 

ש

Causative particle, same as English S in smelt

 

תחוה

Be down, lower

שתחוה

Bow down, lower oneself, do obeisance

 

ל

to, unto, with respect to

 

הם

Them

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context

 

לא

Not

 

ת

A particle indicating that the verb which follows is in the imperative mood

 

עבד

Serve, servant. [OBED]. Ancestor of our “obedient.”

 

ם

Pronominal object suffix, “them”

 

לא

תשתחוהלהםולאתעבדם

“Thou shalt not bow down to them nor serve them …”

 

כי

For, because, since

 

אנכי

I

 

יהוה

Jehovah

 

אלהי

of the Gods. Construct form.

 

ך

second person suffix. Thy.

 

אל

God

 

קנא

Jealous, zealous, to blush with anger

 

כיאנ

כייהוהאלהיךאלקנא

“… for I, the Lord thy God, am a jealous God …”

 

פקד

visit, attend to, pay attention to, avenge

 

עון

unjust, unrighteous; noun, injustice, unrighteousness

 

אבת

the fathers, construct genitive case, of the fathers

 

על

Upon, in the presence

 

בנים

sons, children

 

על

Upon, in the presence, unto, to, until, up to, down to

 

שלשים

third, plural

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context

 

על

Upon, in the presence, unto, to, until, up to, down to

 

רבעים

fourth, plural

 

ל

to, unto, with respect to

 

שנא

hate, hater

 

י

1. plural construct suffix. 2. First person pronominal suffix, I, me, mine.

שנאי

“those who hate me.” Note the peculiar simultaneous dual use of the suffix! This is a vestige of the iterative nature of the language of Adam, where all the meanings of a character are used simultaneously, hence iteratively.

 

פקדעוןא

בתעלבניםעלשלשיםועלרבעי

םלשנאי

“… visiting the sins of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me …”

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context.

 

עשה

Make, do

 

חסד

goodness, kindness, mercy

 

ל

to, unto, with respect to

 

אלפים

thousands. This is the plural of the name and meaning of the letter א, as I demonstrated in an earlier installment.

 

ל

to, unto, with respect to

 

אהב

love

 

י

1. plural construct suffix. 2. First person pronominal suffix, I, me, mine.

אהבי

“Those who love Me.”

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context

 

ל

to, unto, with respect to

 

שמר

guard, keep, observe, protect, retain, watch. In Portuguese we say “guarda os mandamentos” - “he keeps the commandments.”

 

י

1. plural construct suffix. 2. First person pronominal suffix, I, me, mine.

שמרי

those who keep, observe

 

מצ

commandment

 

ות

feminine plural suffix

 

י

1. plural construct suffix. 2. First person pronominal suffix, I, me, mine.

 

ועשהחסדלאלפיםלא

הביולשמרימצותי

“… and showing mercy unto the thousandth [generation] of them that love Me and keep My commandments.”

 

לא

Not

 

ת

A particle indicating that the verb which follows is in the imperative mood

 

שא

construct form of verb meaning to make use of

 

את

Grammatical particle labeling the word that follows as the object of the verb, analogous to Japanese n.

 

שם

Name

 

יהוה

Jehovah

 

אלהי

of the Gods. Construct form.

 

ך

second person suffix. Thy.

 

ל

to, unto, with respect to

 

שוא

emptiness, vanity, without purpose; devastation, ruin, waste

 

כי

For, because, since

 

לא

Not

 

י

future prefix

 

נקה

make clean, cleanse, purify, purge, exempt from obligation, hold innocent, acquit, leave unpunished;

 

יהוה

Jehovah

 

את

Grammatical particle labeling the word that follows as the object of the verb.

 

אשר

Conjunctive relative pronoun, that, which

 

י

future prefix

 

שא

construct form of verb meaning to make use of

 

את

Grammatical particle labeling the word that follows as the object of the verb

 

שמ

Name

 

ו

Third person suffix, his

 

ל

to, unto, with respect to

 

שוא

emptiness, vanity, without purpose; devastation, ruin, waste

 

לאתשאתש

םיהוהאלהיךלשואכילאינקהי

הוהאתאשרישאאתשמולשוא

 

“Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord will not hold him guiltless that taketh His name in vain.”

 

זכור

Remember, memorial; male

 

את

Grammatical particle labeling the word that follows as the object of the verb.

 

יום

Day; generic term for a period of time

 

ה

Definite article, the. In Hebrew grammar, introduces the genitive case applied to a word, analogous to the Romance “de.”

 

שבת

Cease, rest, Sabbath; seventh; exterminate, destroy; remove

 

ל

to, unto, with respect to. In this case, “in order to.”

 

 

קדש

holy, holiness; consecrate, set apart; sacred(ness);  treat as sacred; observe as holy

 

ו

Third person suffix, his, its; it

 

זכוראתיוםהשבתלקדשו

Remember the Sabbath day to keep it holy.

 

ששת

Six

 

ימ

Short form of יום, day

 

ים

Plural suffix

 

ת

A particle indicating that the verb which follows is in the imperative mood.

 

עבד

Serve, work

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context.

 

עשי

Construct form of עשה, do, make

 

ת

Grammatical alternate final form of  ה as in Arabic.

 

כל

Any or all

 

מלאכ

fulfill, accomplish, complete; fullness, completion

 

ת

Feminine plural suffix

 

ך

Second person pronominal suffix, thee, thy, thou

 

מלאכתך

Thy work, labors

 

ששת

ימיםתעבדועשיתכלמלאכתך

 

Six days shalt thou labor and do all thy work.

 

ו

Conjunction meaning “and” or “or” according to context

 

יום

Day; generic term for a period of time

 

ה

Definite article, the. Required when the noun is modified, e.g., “day, the seventh [one].”

 

שביעי

Seventh

 

שבת

Cease, rest, Sabbath; seventh; exterminate, destroy; remove

 

ל

to, unto, with respect to

 

יהוהאלהיך

the Lord thy God

 

ו

יוםהשביעישבתליהוהאלהיך

 

And the seventh is the Sabbath unto the Lord thy God.

 

לא

Not

 

תעשה

thou shalt do

 

כל

Any

 

מלאכה

work administration

 

אתה

Second person singular pronoun, thou

 

ו

Negative and, nor. Note that the initial “not” renders all following “ands” negative, to “nors.” It also converts the “all” to the negative partitive “any.”

 

בנך

thy son

 

ו

Negative and, nor

בתך

thy daughter

 

עבדך

thy servant, slave

 

ו

Negative and, nor

 

אמתך

thy maidservant

 

ו

Nor

 

בהמתך

thy beasts. This word, BEHEMOTH, is the feminine plural of בהמ BEHEM, unable to speak, a label applied to all fauna [animal life] other than man himself. It has nothing to do with the size of the creature.

 

ו

Nor

 

גרך

Stranger. This is the same GEREKH thought by Egyptologists to be one of the Paut Khemennu, the Company of the Eight, UKMo. As I demonstrated in a previous installment, this is Japheth and a partial translation of his name. I noticed this instantly when I first came upon the hieroglyphic spelling of the Paut Khemennu many years ago because I had already long since memorized this Hebrew Decalogue.

 

אשר

Relative pronoun, that, which

 

ב

In

 

שער

SHANGAR, Gate; porter; calculate, reckon; measure; horrid, disgusting. This word comes from the Akkadian cuneiform k, KA, great opening or great enclosure. It is the origin of Chinese radials 30 and 31, . The square was originally a circle. It originally meant everything associated with a great opening or enclosure or circle or counsel: mouth, fortress, well, council. It is for this reason that in some cases, the word “gate” as used in the Old Testament should be translated “council.”  Some sources explain this dichotomy by supposing that the gates of any city were also the location of the marketplace and city council. Whether there is any truth in these assertions or not is irrelevant if it is understood that a knowledge of the original languages makes it perfectly clear.

 

י

Plural suffix

 

ך

Second person possessive suffix, thy

 

לאתעשהכלמלאכהאתהובנך

ובתךעבדךואמתךובהמתךוגר

ךאשרבשעריך

 

Thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor a stranger that is within thy gates.

 

כי

Because, for

 

ששת

Six

 

ימים

Days

 

עשה

make, do; he made

 

יהוה

Jehovah, the Lord

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object

 

ה

The

 

שמים

Heavens

 

ו

And

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object.

 

ה

The

 

ארץ

Earth

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object.

 

ה

The

 

ים

Sea

 

ו

And

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object

 

כל

All, any, everything

 

אשר

Relative pronoun that, which, whom

 

ב

In

 

ם

Construct [shortened] form of הם HEM, them

 

כיששתימיםע

שהיהוהאתהשמיםואתהארץ

אתהיםואתכלאשרבם

 

For in six days the Lord made the heavens and the earth and the seas and all that is in them …

 

ו

And

 

י

Particle which makes the following verb future tense.

 

נח

Rest, respite, rested. Noah.

 

A peculiarity of Hebrew grammar [and there are many] is that the character ו “and” reverses the tense of any verb it is attached to. Thus: נח, he rested; ינח, “he will rest,” וינח, “and he rested.” The particle ו acts like a toggle switch on Hebrew verb tenses. Obviously, without a knowledge of all such peculiarities, Hebrew cannot be translated correctly. You can see why “Nimrod was a mighty hunter before the Lord” conveys a false idea because of the lack of understanding that “before the Lord” is one of four ways of expressing the superlative in Hebrew. It should have been translated as “Nimrod was the greatest of hunters” which would have conveyed the original idea without distortion of what was meant.

 

ב

In

 

יום

Day

 

ה

The

 

שביעי

seventh

 

על

to, unto, with respect to.

 

כן

thus, so

 

על-כן

thereupon, on account of this

 

ברך

He blessed

 

יהוה

Jehovah, the Lord

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object.

 

יום

Day

 

ה

The

 

שבת

Sabbath

 

ו

And

 

י

Particle which makes the following verb future tense

 

קדש

He sanctified, made holy

 

הו

Grammatical suffix meaning he, it

 

וינחביו

םהשביעיעלכןברךיהוהאתיום

השבתויקדשהו

… and rested on the seventh day and thereupon the Lord blessed the Sabbath day and sanctified it.

 

כבד

Burdensome, heavy, honored, weighty, burdensome, honor

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object

 

אביך

thy father

 

ו

and

 

את

Grammatical particle labeling following word as the grammatical object

 

אמך

thy mother

 

למען

in order that, from ען, answer, response

 

יארכון

shall be lengthened, from ארכ, long, length

 

ימיך

thy days

 

על

upon

 

ה

The

 

אדמה

ground, parcel of land

 

אשר

which, that

 

יהוה

Jehovah, the Lord

 

אלהיך

thy God

 

נתן

Constitute, give, make, place, set

 

ל

to, unto, with respect to

 

ך

2nd person singular pronoun suffix, thou, thee, thy

 

כבדאתאביךוא

תאמךלמעןיארכוןימיךעלהאד

מהאשריהוהאלהיךנתןלך

Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee.

 

Now we get to the point where the translation of the verbs is critical.

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

רצח

murder, shatter, slay. This word does not connote the acts of a soldier in wartime, nor of a butcher in a butcher shop. It means specifically the deliberate, premeditated murder of an innocent person without legal or moral justification.

 

לאתרצח

Thou shalt not commit murder.

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

נאף

commit adultery, i.e. a married person to be with another than his spouse.

 

לאתנאף

Thou shalt not commit adultery.

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

גנב

take away by stealth or guile, defraud, steal

 

לאתגנב

Thou shalt not steal.

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

ענה

answer, respond

 

ב

In

 

רע

RANG, bad, evil; ancestor of our word “wrong” of identical meaning and pronunciation; associate, companion, fellow man, friend, neighbor

 

ך

Thee, thou, thy

 

עד

During; statement of witness; to the extent that, until

 

שקר

deceit, deception, falsehood, fraudulently, injurious testimony, lie, lying, misrepresentation

 

לאתענהברעךעדשקר

Thou shalt not answer thy neighbor to the point of misrepresentation.

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

חמד

Desire, take pleasure in

 

בית

house[hold], family, enclosure, inside of structure; origin of preposition ב, in, inside

 

רע

RANG, bad, evil; ancestor of our word “wrong” of identical meaning and pronunciation; associate, companion, fellow man, friend, neighbor

 

ך

Thee, thou, thy

 

לא

Not

 

ת

Imperative prefix

 

חמד

Desire, take pleasure in

 

אשת

wife

 

רע

associate, companion, fellow man, friend, neighbor

 

ך

Thee, thou, thy

 

ו

Negative and, nor

 

עבד

Servant, slave

 

ו

Negative and, nor

 

אמת

Maidservant

 

ו

His

 

ו

Negative and, nor

 

שור

SHAUR, behold, bullock, excited, head of cattle, journey, ox, raised, regard, travel, wall. Through the well-known SH/S à T transformation in the Greek dialects, this is the ancestor of the Greek word ταυρος, and the Latin word TAURus, ox or bull. Notice that the Hebrew word for “ox” is not and never was “ALEPH” as Hebraists speculate, but rather ALEPH means and always has meant “thousand” as I said it does.

 

ו

His

 

ו

Negative and, nor

 

חמר

asphalt, bitumen, cement, chattels, clay, cover with asphalt, ferment, foam up, heap, homer [dry volumetric measure], mortar, pack mule, to be red, valuable property, wine

 

ו

His

 

ו

Negative and, nor

 

כל

Anything

 

אשר

Which, that

 

ל

to, unto, with respect to

 

רע

associate, companion, fellow man, friend, neighbor

 

ך

Thee, thou, thy

 

לאתחמדביתרע

ךלאתחמדאשתרעךועבדואמ

תוושורווחמרווכלאשרלרעך

Thou shalt not desire thy neighbor’s house. Thou shalt not desire thy neighbor’s wife, nor his ox, nor his mule, nor anything that is thy neighbor’s.

 

Now you can see for yourself that the Ten Commandments were translated correctly by the King James translators.

 

 


About 72languages.com | Contact Us
Both standard and PDF files are provided as some fonts display correctly only in PDF. Please use PDF files for any font issues.